Simple Solutions That Work! Issue 16
FABRICACIÓN FLEXIBLE Y TENDENCIAS DE INGENIERÍA 87 continúa en la página siguiente… STEVEN HARKER Technical Director Acetarc Engineering Co. Ltd PUNTOS SOBRESALIENTES DEL ARTÍCULO: • La importancia de una descripción clara de los requerimientos del proyecto • No de por sentado que la otra parte comprende lo que comunica • No tema preguntar cosas obvias—no hacerlo podría ser devastador El Valor de una Comunicación Clara en un Mercado Global H ay una frase, que usualmente se atribuye a George Bernard Shaw, que dice: “Inglaterra y Estado Unidos son dos países separados por un idioma en común". Algo que descubrí que es cierto, especialmente en la CastExpo. Si es fan del comediante inglés Al Murray podría agregar “y un maldito gran océano”, que es una manera útil de recordar que hay un factor de diferencia de horario significativo a incluir. Como compañía del Reino Unido, Palmer y sus asociados actúan como nuestros “ojos y oídos” y generalmente son el primer punto de contacto. Sin embargo, una consulta usualmente pasa rápidamente al punto en el que nos comunicamos directamente con la fundición, especialmente si hay que contestar una cantidad de preguntas técnicas. Esto puede presentar inconvenientes cuando la primera lengua del cliente no es el inglés. Sin embargo, también puede generar inconvenientes potenciales cuando la lengua nativa del cliente es inglés, pero no el mismo que el mío … Una clara comunicación y comprensión entre ambas partes es fundamental para el progreso exitoso de un proyecto. Hay muchas herramientas de comunicación disponibles, desde el teléfono y correo electrónico hasta llamadas por zoom, etc., que hacen las comunicaciones mucho más fáciles que, digamos hace un par de décadas. Descubrí que las llamadas transatlánticas de los teléfonos celulares actuales son mucho más sencillas y con mucha mejor calidad de los que solían ser. Hace 30 años, si quería enviar un plano de la disposición general de la planta a un cliente, necesitaba imprimirlo y luego cortarlo de manera que pudiera enviarlo por fax. Numerado, para que el cliente pudiera rearmarlo luego de recibirlo. Hoy podemos enviar archivos PDF o incluso plano “en vivo” por email o archivos step en 3D mediante transferencia de archivos. Sin embargo, es fácil olvidarnos que no todos hablamos la misma lengua y dar cuestiones por sentadas. Suponemos que ambas partes comprenden lo que la otra dice. Lo que a menudo no sería el caso. Añadamos a esto el hecho de que trabajamos en una rama especializada de la ingeniería de la fundición, en la que su terminología puede variar no sólo de país a país sino también de fundición a fundición. Por lo tanto, se me ocurrió que podría ser útil tener un listado de términos utilizados para referirnos a las cucharas. Estos no son los términos definitivos; son los que solemos utilizar y con los que mayormente nos encontramos. CUCHARAS DE TRANSFERENCIA O DE COLADO Las cucharas “transfer ladle” (cuchara de transferencia) o “casting ladle” (cuchara de colado), como su nombre sugiere pueden utilizarse para la transferencia y vertido del metal líquido. También escuché que se refirieran a ella como “bull ladle” (Cuchara Toro). Como yo lo entiendo, las cucharas “bull” no se utilizan para colar, solo para la transferencia del metal, pasando usualmente su contenido o bien a una cuchara de colado o bien a un horno de mantenimiento. CUCHARAS TETERA Las cucharas “Teapot” o cucharas con pico tipo tetera, como sugiere su nombre toman el metal desde la base de la cuchara reteniendo el metal “sucio” en ella. Ocasionalmente las he oído describir como cucharas sifón (“siphon ladles”). Comenzamos a utilizar los términos de espalda abierta y cerrada. Algo en lo que incursionaré en profundidad en otro artículo. Basta con decir que las cucharas Tetera de espalda abierta “open back” son realmente buenas cuando se trata de pre moldear los recubrimientos refractarios.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDI4Njg=